"Free-in-speech" vs "free-as-in-beer"

Quelle est la différence entre "free-as-in-speech" et "free-as-in-beer"?

"Libre comme dans la liberté d'expression" vs "Libre comme dans la bière libre" n'est pas un concept, c'est un exemple de concept. 🙂

Cet exemple appartient à la GPL et est utilisé pour clarifier la définition de «libre» dans le terme «logiciel libre».

La bière gratuite est gratuite. Cela ne vous coûte rien. Le terme se réfère au prix d'un produit. Ce n'est pas l'intention du mot "libre" dans ce context.

L'intention est plus «libre» dans la liberté d'expression, la liberté de dire ce que l'on veut sans être censuré.

«libre» est ambigu en anglais, et les gens du logiciel libre ont tendance à vouloir dire le premier quand les gens le mal interprètent comme ce dernier, c'est pourquoi les phrases sont venues

  • libre comme dans le discours signifie la liberté; dans un context open-source, la licence ne vous empêche pas de manipuler le code ou de faire vos propres modifications
  • libre comme dans la bière signifie prix; le logiciel ne coûte rien

Il y a eu beaucoup de confusion lorsque les gens ont dit qu'ils soutenaient le «logiciel libre» – le logiciel gratuit (comme dans la parole) n'a pas à ne rien coûter, et ne rien coûter ne rend pas nécessairement le logiciel «gratuit».

Comme je l'ai mentionné dans les commentaires, j'ai envoyé un courriel à M. Richard Stallman à ce sujet. Voici sa réponse:

De: Richard Stallman
Date: vendredi 22 octobre 2010 à 9h12
Objet: Re: "free-as-in-speech" contre "free-as-in-beer"
À: RENJITH G

QN: J'aimerais connaître la signification exacte de "free-as-in-speech" et "free-as-in-beer"

Il est difficile de donner des significations «exactes» pour les concepts philosophiques, donc je suis un peu perdu.

Le mot anglais "free" a deux significations différentes. Beaucoup d'autres langues ont des mots différents pour eux. Par exemple, je pense que l'hindi a "mukt" pour "libre comme dans la liberté" et "muft" pour "gratis, zéro prix".

QN: Pourquoi ces mots d'exemple (les mots free-as-in-speech et free-as-in-beer) sont-ils utilisés pour décrire le concept?

Ce ne sont pas les mots que j'utilise. J'utilise «libre comme dans la liberté d'expression» et «libre comme dans la« bière gratuite ». Est-ce plus clair?

Il semble que vous avez entendu quelqu'un d'autre raccourcir un peu les deux phrases.


Richard Stallman
Président, Free Software Foundation
51 Franklin St
Boston MA 02110
Etats-Unis
http://www.fsf.org, http://www.gnu.org

En polonais, ceux-ci se distinguent très facilement, car nous avons des mots complètement différents pour les deux concepts:

  • wolny représente le concept de «libre comme dans la liberté» (ou «liberté d'expression»)

  • Darmowy représente le concept de «libre comme dans la bière libre» (quelque chose que vous n'avez pas besoin de payer)

Libre-comme-dans-parole libre.

Mot «libre» utilisé dans le context de Free-speech. La liberté d'expression elle-même est utilisée très libéralement car son sens littéral pourrait être très trompeur (en particulier pour les non-américains). Pour le restreindre, il faut prendre le «discours libre» comme l'un des droits fondamentaux dont jouissent tous les citoyens américains, conformément à la Constitution des États-Unis.

Donc, le mot «libre» dans le «logiciel libre» est grand non seulement au niveau de ne pas payer pour le logiciel seulement.

Je pense que tout le monde a déjà décrit avec précision – libre comme dans le concept de la bière. Donc, je ne voudrais pas répéter.

Comme mentionné dans d'autres réponses, le mot anglais free est ambigu, car il peut représenter deux concepts différents.

La question du maire de mélanger les deux concepts est que vous pouvez en avoir un sans l'autre. Et plus important encore, aucune personne saine d'esprit ne choisirait l'un sur l'autre .

Pensez-y comme ceci: Accepter ma bière gratuite est un accord contractuel entre nous que vous donnez votre liberté , et vous serez mon esclave. En fait, en fonction de votre définition personnelle de la liberté et de l'esclavage, cela pourrait être le cas des systèmes d'exploitation propriétaires, des pilotes et du JavaScript non-free exécuté dans vos browsers. Plusieurs fois, vous payez même pour un tel contrat (donc même la bière n'était pas "gratuite"), ou pire encore, vous vous sentez privilégié.

 "Knowledge is freedom, Ignorance is slavery" - Miles Davis "Emancipate yourselves from mental slavery" - Bob Marley 

Ce ne sont pas less vrai dans le logiciel. Si je et moi avons le code source d'un programme, alors je et moi pouvons l'étudier. Si je peux le changer, je peux, moi et moi, sortir des menottes qu'il essaie de nous imposer. Si je peux partager le logiciel corrigé avec d'autres humains, personne n'utilisera le logiciel malveillant. Par conséquent, cela ne valait même pas la peine d'essayer à long terme d'essayer de créer un site malveillant.

Richard Stallman utilise souvent les mots libre et gratis , qui en espagnol / français (origine latine) représente correctement les deux concepts distincts. Pour les mêmes raisons, au lieu de l'acronyme FOSS , utiliser FLOSS est fortement recommandé . En fait, si vous continuez à vous en callbacker quotidiennement, cela améliorera même votre santé dentaire.